YOUSSEF RZOUGA
El poeta en Zorda, marzo del 2012
Youssef Rzouga nació en 21 marzo de 1957 en Ksour Essef /Tunicia es sin duda, uno de los poetas árabes más importantes hoy en día. Su poesía, singular, tanto desde el punto de vista léxico como el sintáctico, es, además de comprometida, novedosa y, ¿por qué no decirlo?, provocadora.
El mundo del poeta es personal, sí, mas siempre a partir de una realidad, de un aquí y un ahora. Su mediterraneidad es, como poeta de este ámbito, trascendencia; pero su trascendencia se produce, siempre, a partir de la realidad, y a ella vuelve de nuevo el poeta.
Como innovador, merece la atención el haber llevado a la poesía en francés la prosodia árabe más clásica. Poeta único, mediterráneo, cosmopolita, que gusta de experimentar todo tiempo, todo lugar y toda lengua. Así lo observamos desde sus primeras obras, como "El Programa de la Rosa "( bernamaj al warda',1984), hasta su reciente "Zona Cero"(Ardh assifr, 2005), que concibió a partir de los trágicos sucesos del 11 S. Poeta, así, con el que hay que contar, desde luego, para escribir las páginas de la historia de la poesía árabe.
Rosa-Isabel Martínez Lillo Profesora Titular de Lengua y Literatura Árabes Departamento de Estudios Árabes e Islámicos y Estudios Orientales/ Licenciatura de traducción e Interpretación Universidad Autónoma de Madrid
Obra poética
en árabe
1978-Distinguido por mis tristezas, Al Akhella, Tn. 1982-Lengua de las ramas dismejantes, Al Akhella, Tn. 1984-El programa de la rosa, Al Akhella, Tn. 1986-La brùjula de Youssef el viajero, E.Quatre Vents, Tn. 1998-El lobo en la palabra, Sotepa, Tn. 2000-El país del entre dos manos, Dar El Ithaf, Tn. 2001-Flores de bióxido de la Historia, L'Or du Temps, Tn. 2002-Declaración del estado de alerta, Sotepa, Tn. 2003-Obras completas,1.Poesía, Sotepa, Tn. 2004-Yogana/El libro de yoga poético, Sotepa, Tn. 2004-El mariposa y la dinamita, Sotepa, Tn. 2005-Zona cero, Introducción de Kamel Riahi, Sotepa, Tn. 2006-Lejos de la ceniza de la Andalucía, Sotepa, Tn (inédita).
en francés
2005-El hijo de la araña, Introducción de Chantal Morcrette, Sotepa, Tn. 2005-Yotalia( en collab. con Héra Vox), Introducción de Chantal Morcrette, Sotepa, Tn. 2005-Mil y un poemas(en collab. con Héra Vox), Introducción de Chantal Morcrette, Sotepa, Tn. 2005-El jardin de la Francia, Introd. de Mondher Chafra, Sotepa, Tn. 2006-Temprano sobre la tierra, Introd. de Aude Diano, Sotepa, Tn.
Bibliografía
El huerto Y los alrededores (Itnerario poético de Y.Rzouga) por Khaled Mejri y Chawki Anizi, Sotepa, Tn. La poesia de Y.Rzouga y la lengua de la época por Ezzeddine Madani, le Mercredi Littéraire, Tn. La Poesia en el Tiempo de la Globalización" en "Flores de bióxido de la Historia " por Meher Derbel y Abderrazzak Kolsi, Sfax, Tn. El orquesta del poeta en "Declaración ..",por Houyam Ferchichi, Sotepa, Tn. La puerta entreabierta en "Flores ..",por Hafedh Mahfoudh y otros, Sotepa, Tn. Abajo la máscara! en la "Epistemología de la salida", por Chems El Ouni y otros, Sotepa, Tn. Lengua explosiva y tema anticipado en la poesia de Y.Rzouga, Tesis, por Mourad Ben Mansour, Sotepa, Tn. Rzouga, Trovadore de tiempos modernos,( en francés), por Walid Soliman, Sotepa, Tn. YR:hacia un nuevo orden poético, bio (en francés), introd. de Aude Diano -inédita. Véase también1
Novelas
1986-El archipiélago, Al Akhella, Tn. 1992-La bandada de la naranja (novela de ciencia ficción por niños), MTE,Tn.
Poemas traducidos
al francés : L'image a vielli /La imagen ha envejecida por Jean Fontaine y Hédi Khélil Les griffes des eaux/Las garras de aguas por Walid Soliman. al inglés: Tow hells in the heart/Dos infiernos en el corazón por Khawla Kreesh. Pacem in Terris/La paz sobre la Tierra (en collab. con Philip Hackett) por Khawla Kreesh. al ruso El programa de la rosa por Olga Vlassova. al español Zona cero (Fragmentos) por Rosa Martinez.
Algunos galardones recibidos
1981-premio nacional de la poesia. 1985-premio nacional de la poesia. 1998-premio nacional de la poesia. 2003-premio Chebbi. 2004- premio Mahdia. 2004-premio árabe de las letras/Jordania (por la totalidad de sus obras). 2005-escudo de Diván al-Arab, Egipto.
**********
POEMAS
GRACIOLA
herba de les calentors, herba del pobre
Sólo es té con limón Es ella es ella finalmente 2-2-2007 Objeto volante no identificado
Hay algo que ne va: El perro que ladra.
Estar obsesionado(-a) Por cualquier sortija Y vivir dia a dia Con la misma máscara Acostarse Antes de puesta de sol Ser icono Como esta previsto Comer Como todo el mundo Pensar Como todo el mundo Soñar Como todo el mundo Actuar Como todo el mundo Tener miedo Como todo el mundo Jugar Como todo el mundo Querer Como todo el mundo Construir, parir Y no esperar nada más Como todo del mundo
Hay algo que ne va: Morirse de viejo temprano
Yo… Dar la vuelta a Planeta Y múltiple.
07 / 01 / 2007
Noche en blanco
Es de noche Me guste el azul Y sus matices Entre azul marino Y azul celeste Estoy en pie Desde 20 años Sueño contigo.
Ya veo... El Mediterráneo La Sirena.. Sus ojos Su ropa interior El bolsillo inferior de mi corazón ..Todo es azul Ou casi.. Salvo mi noche en blanco.
07 / 01 / 2007
GRAFFITI
Hoy El mar está muy agitado Escríbelo en esta hoja Con forma de corazón.
Dime.. Di algo por lo menos, Poeta! Di tonterías.. ¡No trates de justificarte! ¡Para de ser solo, silencioso y triste! ¡Intenta de acabar el crucigrama! ¡Para de huir de todo del mundo! Intenta imaginar.. Que te encuentras en una isla desierta Lo ideal Sería que vinieses en mi casa. En mi casa.. Vas a ver mi jardin. Este jardin es un verdadero laberinto.
¿Vienes? Intenta olvidar por completo Escribes bien.. Es esencial Y lo importante Es que no estés solo, silencioso y triste.
05 / 01 / 2007
Salvo alma
En el peor de los casos Te podría prestar las siete maravillas del mundo En el peor de los casos Te podría prestar qualquier ciudad En el peor de los casos Te podría prestar el Mediterráneo, el Sáhara y mi casa En el peor de los casos Te podría prestar mi cuerpo y sus alrededores En el peor de los casos Te podría prestar Tierra, Cielo incluso Sol y Luna En el peor de los casos Te podría prestar la manzana, el árbol, todo... Salvo Alma Llave de contacto Con mi calma.
06 / 01 / 2007
Letrero luminoso
Una ventana que cae a la calle Tiempo escasamente nublado No he visto a nadie El reloj no marcha No sé qué hacer... Siempra la misma cantilena Echo de menos a mi madre Echo de menos a mi país. | Fuera de texto | ¿Dónde nos vamos a ver? El movimiento de este barco me marea Me da vueltas la cabeza Y me vienen ganas de llorar ¿Dónde nos vamos aver? Antes que nos coja el amor La guerra nos cogió. ¿Adónde nos lleva la guerra?
Pruebas negativa:
Pruebas nucleares En campo raso Flores ajadas El viento le llevó todo Llévame a mi casa Allí Al fin del mundo No era tiempo de llorar
Prueba positiva:
*Me quitaron el pasaporte -Hay que remojarlo Le rodeó el cuello Con los brazos La carretera rodea la montaña Todos los caminos llevan a Rosa ¿Qué tiempo hará mañana?
Mùsica de fondo
Te toca a ti A la luz de sus ojos.
Temes perder el equilibrio?
Hace bueno! Y tal danza.. Bajo esta mùsica de fondo Es capaz de crear Los grandes momentos de la historia!
Es lo minimo. ¡Y no puedes imaginante!
Te toca a ti A la luz de sus ojos.
Cierto amor [ con efecto retroactivo : Moscú 1987 ]
Bajo el efecto de cierto reclámpago : Me siento perdido .
Efecto de color : Necesito mucho valor Para ver tus ojos De un color raro
Efecto de luz: No puedo dormir En mi corazón Hay mucha luz
Efecto de estilo: Sueño contigo Un boli rojo Un estilo feliz Y un milagro
Efecto de voz: Entre oído y voz baja Hace viento
Efectos especiales: Moscú 1987 :El archipiélago Me gusta la música de fondo Con efecto retroactivo de cierto tiempo vivido Bajo el efecto de cierto reclámpago.
Esta mujer Es un verdadero jardin Este jardin Es un verdadero laberinto Súbete ahí encima Que verás mejor Esta mujer Es una verdadera piràmide Súbete ahí encima Para ver Más allá de límites
¿Hasta dónde quieres ir ? Hasta el final : Hasta sus ojos azules.
Deli-rio:
Nuestro cana-rio Se pasa el día cantando Te voy a confesar : Sólo recuerdo Los murmullos tiernos Aún màs ardientes De tu rio desbordado y desbordante En el exilio moscovita.
Ese hermoso rucuerdo
¿Te acuerdas de mi voz lejana y vibrante? ¿De mi viaje a Liningrad? ¿De tu paso a Paris? ¿De nuestra envidia rara de llorar?
No sé cómo acabamos ahí!
Entre chico cartaginés Y chica bogotana, Una gota de caramelo: Un volcán
Los niños que vimos ayer en Moscú ¿Qué ha sido de ellos? Una vez más Se pusieron a carrer como locos Hacia ellos mismos ¡Qué sensatez!
Otro latido del corazón
Tómate unos días de ensueño ¡Qué tengas dulces sueños! El corazòn no funciona Podemos ir en taxi Yo quiero buscar otro latido En otro sitio ............................................... Veo rio a lo lejos.
Haitu*
1 Ir al teatro (llueve a cántaros) adiós la máscara!
Danza del vientre (llueve sobre el Oriente) baile de disfraces.
(Día de lluvia) no hay nadie sólo él puede florecer.
Ante mis ojos En pueblo de donde vengo (nada màs que la lluvia radioactiva)
(Cuando el río suena, agua lleva) qué ha sido de ellos? río + Rosa = R(i)osa.
Lo que màs me gusta la rosa, tejado de la casa (bajo la lluvia)
Do re mi (llueve sobre mo-ja-do) mi re do.
Solo, frustrado oculto R(i)osa, la del pelo negro (bajo el paraguas de mis mejores recuerdos).
Dispuesto a todo (para caer gota a gota) entre sus dos manos estiradas.
(Llueve) de todo corazón entre dos pájaros, hace sol.
Hace veinte años que espero el río? espero que venga
Detrás de la linea del horizonte y el espejismo, en desierto (un punto de mira:la fuente).
* El haitu (proviene de haiku), es una de las formas de poesía a la tunicia, es un libro azul o una abreviación de la subjectividad:experiencia, sensación y realidad en una fuente de luz, la fuente de las cosas y de la vida. El haitu, así como otros poemas, buscaba describir los fenómenos de la vida cotidiana y la natura incompleta del ser humano con un sentimiento poético y específico. El haitu, se convirtió en una NO-forma de expresión tradicional, lejos de la forma japonesa o otras. - La palabra "HAITU" proviene de(HAIku) +( TUnicia) ,sin la lógica japonesa de tres versos de 5,7 y 5 silabas y sin rima. - Youssef Rzouga (1957), se cita a vez como el autor del haitu.
|